送康太守
王维 〔〕
城下沧江水,江边黄鹤楼。
朱阑将粉堞,江水映悠悠。
铙吹发夏口,使君居上头。
郭门隐枫岸,侯吏趋芦洲。
何异临川郡,还劳康乐侯。
译文
注释
铙(náo)吹发夏口,使君居上头。
郭门隐枫岸,侯吏趋芦洲。
何异临川郡(jùn),还劳康乐侯。
译文注释
铙(náo)吹发夏口,使君居上头。
铙:古代军中用以止鼓退军的乐器。青铜制,体短而阔,盛行于商代。也指一种打击乐器。形制与钹相似,唯中间隆起部分较小,其径约当全径的五分之一。以两片为一副,相击发声。大小相当的铙与钹,铙所发的音低于钹而余音较长。铙吹:即铙歌。军中乐歌。为鼓吹乐的一部。所用乐器有笛、觱篥、箫、笳、铙、鼓等。使君:尊称州郡长官。
郭门隐枫岸,侯吏趋芦洲。
郭门:外城的门。
何异临川郡(jùn),还劳康乐侯。
临川:今属江西。康乐侯:指南朝宋文学家谢灵运。
赏析
寿阳曲·远浦帆归
马致远〔〕
夕阳下,酒旆闲,两三航未曾着岸。落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散。
译文
注释
夕阳下,酒旆(pèi)闲,两三航未曾着岸。落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散。
酒旆:酒店的旗帘,酒家悬于门前以招徕顾客。两三航:两三只船。航:船。着岸:靠岸。
参考资料:
1、 李汉秋 李永祜.元曲精品.北京:北京燕山出版社,1992:19-20
2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:364
译文注释
夕阳下,酒旆(pèi)闲,两三航未曾着岸。落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散。
夕阳西下,酒家里好像也显得宁静闲适,只有几只船儿还未曾靠岸。落花飘落在水面,好像连水也变得香了,茅舍也进入了夜色之中。断桥头上卖鱼的人也已经散去。
酒旆:酒店的旗帘,酒家悬于门前以招徕顾客。两三航:两三只船。航:船。着岸:靠岸。
参考资料:
1、 李汉秋 李永祜.元曲精品.北京:北京燕山出版社,1992:19-20
2、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:364
赏析
有文场“曲状元”之称的马致远,其散曲描绘的景物,意境优美,语言凝炼,流畅自然。这首曲是他所作的《潇湘八景》组曲中的一首。湘水从广西发源,流经湖南零陵,与从九嶷山北流的潇水会合,称为潇湘(今称湘江),流入洞庭。宋人曾画潇湘风景山水画八幅,称为“潇湘八景”。
这支小令,描画出水村小镇黄昏归舟的美景,画面疏朗闲淡,颇为宁静,并写出渔人劳作后的轻松及喜悦之情。前三句用凝炼的语言,铺排了“天空的夕阳,江面上归航的渔舟,岸上酒家的酒旗”这些景物,写得清晰明白而有致,像一个个镜头,把水村镇上的风光缀成组组画面,极富动静态感。那夕阳西下,流动的江水,归航渔船的划桨拍打着江水,像悦耳的音符响起,流动着伸延着,还有那渔夫,使人感到仿佛他在唱着渔歌,而“闲”字,写出水村小镇傍晚时分宁静的气氛,令人如置身于其中,体味到江边恬静的飘香的世界。写景不刻意浓墨重彩去铺陈,而是淡描勾画,才会取得自然朴实的效果。
“落花水香茅舍晚,断桥头卖鱼人散”是对渔船靠岸后的情景描写,怎样的情景?作者不写渔船靠岸后,渔民们忙乎的劳动场面,而写桥头渔市已结束,卖鱼人(包括打渔人)各自回到家中,他们居住的环境是“落花水香茅舍”,因是晚上,家家亮起了灯光,灯光映照在水里,花、水、茅舍足说明这是个优美的环境。有美的景,情又怎样呢?曲里没有明写,而是隐含在曲句里,需要读者去体会去感受去想象。也许有的人走到家门前,见妻儿迎上来,所有的劳累疲惫已消散,享受着至爱亲情;也许有的和家人一起,其乐融融盘算着企盼着渔市能给家庭带来好日子;也许有的在为家人烹饪美味佳肴,给家人予温馨予关爱……家是乐园是港湾在这里得到了充分的体现,也体现出渔民怡然自得的乐趣。
离家人在外奔波操劳,总有割舍不了想家念家,惦家人的情结,其浓情浓思浓愁让我们读懂了李密的《陈情表》及韩愈的《祭十二郎文》拳拳之情,也让多少人唱出心中的歌《常回家看看》……
示金陵子
李白〔〕
金陵城东谁家子,窃听琴声碧窗里。落花一片天上来,随人直度西江水。楚歌吴语娇不成,似能未能最有情。谢公正要东山妓,携手林泉处处行。
译文
注释
金陵城东谁家子,窃(qiè)听琴声碧窗里。
落花一片天上来,随人直度西江水。
西江:西来的江水。后人因此泛称吴越之地的江水为西江。
楚歌吴语娇不成,似能未能最有情。
谢公正要东山妓(jì),携手林泉处处行。
要:同“邀”。东山妓:东晋名士谢安每游东山,常以妓女相随。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:990-991
2、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:169-170
译文注释
金陵城东谁家子,窃(qiè)听琴声碧窗里。
金陵城东是谁家的女儿,偷偷听碧纱帐里悠扬的琴声。
落花一片天上来,随人直度西江水。
她像天上的一片落霞,跟随情人一起渡过西江的流水。
西江:西来的江水。后人因此泛称吴越之地的江水为西江。
楚歌吴语娇不成,似能未能最有情。
用吴语唱楚歌,声娇字不正,似能非能最是有情。
谢公正要东山妓(jì),携手林泉处处行。
谢安正要邀请东山妓女,携着手在林泉间畅游。
要:同“邀”。东山妓:东晋名士谢安每游东山,常以妓女相随。
参考资料:
1、 詹福瑞 等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:990-991
2、 周啸天 等.唐诗鉴赏辞典补编.成都:四川文艺出版社,1990:169-170
赏析
这是一首七言古诗,共八句。前六句专写金陵妓。开头两句,诗用行人“窃听琴声”发端,琴声自“碧窗里”传出,表明弹琴的人是女子,琴声能引来行人窃听,可见琴声悠扬优美,弹琴的人技艺娴熟。这两句描写金陵城东的歌妓善弹古琴。“落花一片天上来,随人直度西江水。”以一片落花喻指金陵子,形容她好像仙女,气韵不凡,自天而降落人间,随人们一起渡过西江水,来到金陵。“楚歌吴语”二句,描写金陵子富有情致:金陵子能唱楚歌,她操一口吴侬软语,娇滴滴未成腔调先有情。李白《出妓金陵子呈卢六四首》:“小妓金陵歌楚声。”李白对这位才艺、容貌双全的歌妓曾倾心过。他写的诗句“我亦为君饮清酒,君心不肯向人倾”(《出妓金陵子呈卢六四首》其四),透露过这个消息。
最后两句,诗人以摅写自己的心迹结束全篇。他借用晋朝谢安的典故,喻写自己的意愿。谢安旧时隐居于会稽东山,后来居住金陵,他便筑土山以比拟东山,常携妓纵情游赏。李白的《东山吟》也写过这则典故,他在题下自注:“去江宁城三十五里,晋谢安携妓之所。”诗云:“携妓东土山,怅然悲谢安。”这首《金陵子》结句与《东山吟》意义类似。“谢公正要东山妓,携手林泉处处行”,诗人正邀约金陵子,携手在林泉佳处游赏。谢安志在东山,李白志在林泉,诗意故作放旷,而不满现实、退隐青山之志,隐然可见。魏颢《李翰林集序》记载李白的事迹:云:“ (太白)间携昭阳、金陵之妓,迹类谢康乐(按,谢灵运封康乐公,魏氏误以谢灵运为谢安),故世号李东山。”
摹写歌妓,如果着意于容貌、服饰和纤秾艳丽的色彩,必流于平庸。李白却用宕逸轻灵之笔,清新洒脱的语言,形容金陵子的才艺、气韵、情致,不落俗套,情意缠绵。结句切金陵城,借用谢安典故,比喻自身意绪,就地起兴,喻意恰当,妥贴自然,更增添了诗篇的超逸神韵。
别鲁颂
李白〔〕
谁道泰山高,下却鲁连节。谁云秦军众,摧却鲁连舌。独立天地间,清风洒兰雪。夫子还倜傥,攻文继前烈。错落石上松,无为秋霜折。赠言镂宝刀,千岁庶不灭。
译文
注释
谁道泰(tài)山高,下却鲁连节。
鲁连:鲁仲连,战国齐人。
谁云秦军众,摧却鲁连舌。
独立天地间,清风洒兰雪。
夫子还倜(tì)傥(tǎng),攻文继前烈。
前烈:前人的功业。
错落石上松,无为秋霜折。
赠言镂宝刀,千岁庶不灭。
参考资料:
1、 慕名至此搜狐空间.别鲁颂
译文注释
谁道泰(tài)山高,下却鲁连节。
谁说泰山高,高不过侠客鲁仲连的气节。
鲁连:鲁仲连,战国齐人。
谁云秦军众,摧却鲁连舌。
谁说秦军众多不可抵挡,他们都摧毁在鲁仲连舌下。
独立天地间,清风洒兰雪。
侠客鲁仲连独立天地之间,气度犹如清风洒香雪。
夫子还倜(tì)傥(tǎng),攻文继前烈。
夫子你倜傥潇洒,勤攻文学继承鲁仲连的遗风。
前烈:前人的功业。
错落石上松,无为秋霜折。
品格如错落盘结的石上古松,不为秋霜折毁。
赠言镂宝刀,千岁庶不灭。
我赠你忠言和镂金镶玉的宝刀,让我们的友谊千秋万代不灭。
参考资料:
1、 慕名至此搜狐空间.别鲁颂
赏析
美女篇二首 其一
魏收〔〕
楚襄游梦去,陈思朝洛归。参差结旌旆,掩霭顿骖騑。变化看台曲,骇散属川沂。仍令赋神女,俄闻要虙妃。照梁何足艳,升霞反奋飞。可言不可见,言是复言非。
译文
注释
译文注释
赏析
山夜忧
谢庄〔〕
庭光尽。山明归。松昏解。渚瞢稀。流风乘轩卷。明月缘河飞。乃斡西枻乱幽澨。山药屿而淹留。过香潭而一憩。屿侧兮初薰。潭垂兮葐蒀。或倾华而閟景。亦转彩而途云。云转兮四岫沈。景閟兮双路深。草将濡而坰晦。树未䬟而涧音。涧鸟鸣兮夜蝉清。橘露靡兮蕙烟轻。凌别浦兮值泉跃。经乔林兮遇猿惊。跃泉屡环照。惊猿亟啼啸。徒芳酒而生伤。友尘琴而自吊。吊琴兮..
译文
注释
译文注释
赏析