论功歌诗二首 其一 灵芝歌
班固 〔两汉〕
因露寝兮产灵芝。象三德兮瑞应图。延寿命兮光此都。
配上帝兮象太微。参日月兮扬光辉。
译文
注释
译文注释
赏析
答费祎
诸葛恪〔两汉〕
爰植梧桐,以待凤凰。有何燕雀,自称来翔。何不弹射,使还故乡。
译文
注释
译文注释
赏析
赠丁仪诗
曹植〔两汉〕
初秋凉气发。庭树微销落。凝霜依玉除。清风飘飞阁。朝云不归山。霖雨成川泽。黍稷委畴陇。农夫安所获。在贵多忘贱。为恩谁能博。狐白足御冬。焉念无衣客。思慕延陵子。宝剑非所惜。子其宁尔心。亲交义不薄。
译文
注释
译文注释
赏析
天马二首·其一
刘彻〔两汉〕
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭。志俶傥,精权奇,籋浮云,晻上驰。体容与,迣万里,今安匹,龙为友。
译文
注释
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭(zhě)。
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
志俶(tì)傥(tǎnɡ),精权奇,籋(niè)浮云,晻上驰。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
体容与,迣(lì)万里,今安匹,龙为友。
容与:放任无诞。迣:超越。
译文注释
太一况,天马下,沾赤汗,沫流赭(zhě)。
天神太一赐福,使天马飘然下凡。这天马真是与众不同,它奔驰时流出的汗是红色的,好像满脸红血,此马因而被人们称为汗血宝马。
太一:天神中的至尊者。况:赏赐。沫:洗脸。赭:红褐色。
志俶(tì)傥(tǎnɡ),精权奇,籋(niè)浮云,晻上驰。
这天马的状态不同凡响,情志洒脱不受拘束,它步伐轻盈,踏着浮云,一晃就飞上了天。
俶傥:与“倜傥”相通,洒脱不受拘束的意思。精:又作“情”。权奇:奇特不凡。籋:同“蹑”,踏着。晻:朦胧不清的样子。
体容与,迣(lì)万里,今安匹,龙为友。
它放任无忌,超越万里,凡间没有什么马可以与它匹敌,它志节不凡,唯有神龙才配做它的朋友。
容与:放任无诞。迣:超越。
赏析